Sometimes it is hard, even very hard, to know which the root of a given word is. If one does not know which the root is... then one does not know where to look in the Dictionary.
Let us suppose we are dealing with the following text:
אשר פרסמתי באנציקלופדיה יודאיקה Hebrew Grammar מושגי היסוד במורפולוגיה של העברית כפי שהם מובעים בערך
We could say here that this is not a very difficult text to understand and to translate. But what about the word מובעים?
Unless we know very much on Hebrew roots... we do not know which the root is for this word: is it יבע? Or is it נבע? Or perhaps is its root בעה? Or maybe none of these is the true root of our word?
We should think that this is a word PS-d: if so, מו would be a prefix, בע would be root letters or consonants and ים would be a suffix.
We look at PS-d and, since our word is without vowels, we check the patterns placed in the left side.
We find three -and only three- where our word maybe fits:
After a careful reading of these pages what do we infer?
1. If our word fits ptr PS-d1545, then the root we're seeking for is בעה. So we should look at the verb בָּעָה in our dictionary. At doing so we verify that there are three verbs בָּעָה
2. Reading ptr PS-d1546 tells us this is not a good pattern for us because the first of root consonants of our word, the ב, is NOT guttural.
3. If ptr PS-d1550 is the good pattern for our word then this would mean that the right root is, as the dictionary says, either נָבַע, to flow or the Hiph'il form of this, הִבִּיעַ, that specifically means to cause to boil.