We're dealing with the following text:
החלופה החמישית מפֵרה את הסדר הזה, ובה בעת מקיימת את מרב הדמיון לצירוף הרוסי.
Generally speaking, this is not a difficult sentence to understand and to translate. It tells that Esther Goldenberg is a researcher within the language of the writer Bialik. And we are told/know that Bialik took a stroll to verify which language kind people spoke.
This is not a much difficult sentence either: The fifth alternative xxx this order, and in it the fear arises the maximum of the image to the Russian locution.
In a general way we can understand what is dealt with. But the problem is xxx, the word מפִרה.
The writer was careful to help the reader by putting a tsere under the second letter. But... is it enough to help us to find this word in our dictionary? Certainly not.
If our decision was to look at P-t... nothing will be found.
If our decision was to look at S-t.... we'll find nothing.
Only Index PS-d tells us about PS-d1402
Then we know that our word means: (she) violates, breaks.
From here we are able to build up the good sentence:
The fifth alternative violates this order, and in it the fear arises the maximum of the image to the Russian locution.